分享到:

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

Since 1990 the number of gun deaths worldwide has reached 6.5 million.
从1990年开始,全世界枪击死亡人数已达650万。
Three quarters of gun deaths occur in just 15 countries.
其中四分之三的枪击死亡事件恰恰是发生在这15个国家。
Latin America is home to some of the world’s most violent countries by murder rate.
根据谋杀率来看,拉丁美洲有着许多世界上最为暴力的国家。
El Salvador, Venezuela, and Guatemala are the top three countries for deaths caused by guns per population.
从枪击死亡人数和总人数的比例来说,萨尔瓦多,委内瑞拉和危地马拉排在前三位。
These Latin American countries are marred by corruption, organized crime, and a dysfunctional criminal justice system that further fuels the problem.
这些拉丁美洲国家遭到腐败,有组织的犯罪以及功能失调的刑事司法体系的破坏,进一步使问题加剧。
The availability of guns in the United States is another concern for these countries.
对这些国家来说,在美国可以持有枪支是另一担忧。
An estimated 200,000 guns a year, that were first sold in the United States, are smuggled over the southern border and used in violent crimes in Latin America and the Caribbean.
约20万支最早在美国贩卖的枪支会在南部边境走私并在拉丁美洲和加勒比地区的暴力犯罪中被使用。
In the United States the constitutional right to bear arms has led to looser regulations and easier access to firearms.
在美国允许携带武器的宪法权利导致枪支管控更加宽松,更容易获得。
This contributes to the 30,000 men, women and children who were killed with guns each year.
这导致每年有3万名男性,女性以及儿童死于枪杀。
Mass shootings attract their headlines, but in fact these make up only 0.2% of gun deaths.
大规模枪击事件占据头条新闻,但是事实上这些只占到枪击死亡事件的0.2%。
60% of gun related deaths are in fact suicide.
事实上枪伤死亡事件有60%是自杀。
America’s suicide rate increased by 25% between 1999 and 2015 with nearly 45,000 taking their own lives in 2015 alone.
美国自杀率在1999年到2015年间增加了25%,仅在2015年就几乎有4.5万人结束了自己的生命。
Half of these suicides were carried out with guns.
其中一半的自杀是持枪自杀。
Though guns aren’t the most common method of suicide, they are the most lethal.
尽管饮弹自尽不是最常见的自杀方式,但它们是最有杀伤力的。
Other wealthy countries have far lower rates of gun violence.
其它富裕的国家的枪支暴力比率远低于此。
In Japan if you want to own a gun you must pass a written exam and a shooting range test, alongside a series of mental health, drug, and criminal record tests.
在日本你如果想拥有一把枪,你必须通过笔试以及靶场测试,还有一系列的心理健康测试,药检以及犯罪记录测试。
It has virtually eradicated gun crime.
它几乎已经根除了枪支犯罪。
After a mass shooting in 1996, Australia introduced an effective buyback scheme of firearms.
1996年一次大规模枪击事件后,澳大利亚实施了有效的枪支回购计划。
In the 20 years following the ban there was an accelerated decline in total gun deaths.
20年里遵循这一禁令,澳大利亚的枪击死亡总数剧减。
But in America the House of Representatives has not voted on a single measure to prevent gun violence.
但是在美国,众议院还没有投票表决采取一项措施来预防枪支暴力。
And in some states such as Texas, where students at public colleges can now carry concealed handguns, the law has actually loosened.
而在一些州,像德克萨斯州,现在那里公立大学的学生可以携带藏好的手枪,那里的法律事实上并不严谨。
Easy access to firearms will continue to be the main driver of America’s gun deaths.
轻松就能获取枪支仍将是美国枪支暴力的主要原因。

点击加载更多

上一篇: Succession

下一篇:

评论

64x64
词汇
我的生词本
练习题
Question:
Which country is not the top three countries for deaths caused by guns per population?
A  El Salvador
B  Venezuela
C  the United States
显示答案