分享到:

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

The hopes of doing a brexit deal at this summit long-gone, British Prime Minister Theresa May’s positive tone on arrival won’t have impressed many here in Brussels.
欧盟秋季峰会在布鲁塞尔举行,再一次未能达成脱欧协议。即使英国首相特蕾莎梅姿态积极,也无济于事。
What we’ve seen is that we’ve solved most of the issues in the withdrawal agreement.
可以看到,我们已经解决了大部分脱欧事宜。
There is still the question of the Northern Irish backstop.
爱尔兰共和国和英国北爱尔兰地区的边界问题仍是最大阻碍。
But I believe everybody around the table wants to get a deal.
我相信,大家都想达成脱欧协议。
By working intensively and closely we can achieve that deal.
脱欧工作紧锣密鼓地进行,以促进达成协议。
I believe a deal is achievable. Now is the time to make it happen.
脱欧协议的达成指日可待。
May spent less than half an hour addressing her fellow leaders on the status of exit talks before they went into dinner without her.
晚饭前,特蕾莎梅花了不到半小时时间向欧盟其他领导人陈述脱欧事宜。然而她并未参与之后的布鲁塞尔晚宴。
A further sign of the UK’s growing isolation within this block.
这进一步表明,英国受到孤立。
She presented them with no new ideas to break the current deadlock, so there wasn’t much to discuss.
特蕾莎梅并未打破脱欧僵局,因此没有什么谈判余地。
EU leaders are running out of patience with Britain just as Britain is running out of time.
欧盟领导人逐步对英国丧失耐心,而英国剩下的时间也不多了。
They called off a planned emergency summit in November, judging that insufficient progress has been made to expect a deal by then.
鉴于谈判进度缓慢,脱欧协议无法达成,欧盟取消了原定于11月召开的紧急峰会。
It looks that still we have a lot of discussions and not final approval of the stance, what the UK wants.
还有许多事宜有待商讨,一切都存在变数,英国还没弄清自己想要什么。
And it’s very difficult for European side to negotiate with the person who has no full support of the position.
对欧盟来说,和立场摇摆不定的人协商难度很大。
They know she’s politically weak at home.
众所周知,特蕾莎梅在脱欧上执政力软弱。
Theresa May has bowed to different factions in her government and Parliament, rejecting the EU’s plan for a backstop or insurance policy against a future hard border on the island of Ireland.
英国首相特蕾莎梅向政府和议会的不同派别示弱,拒绝接受欧盟为北爱尔兰地区边界问题提供支持或保障的计划。
They insist it’s non-negotiable and there’s more and more talk about all of this ending in No Deal.
他们坚持不可协商的立场,越来越多人相信英国将“无协议”脱欧。
Disruptions at borders, tariffs on trade, British passport holders requiring visas and work permits on the continent.
出现的情况包括:边境混乱、贸易关税、持有英国护照的居民在欧洲需要签证和工作许可。
There is one new idea doing the rounds the EU’s potential willingness to extend the so-called transition period after Britain leaves the EU,
新的转机是,欧盟有意愿延长英国脱离欧盟后所谓的过渡期,
allowing a full three years for trade talks to take place before that thorny issue of the backstop applies.
足足有3年时间来进行贸易会谈,从而解决这一棘手问题。
It might soften some opposition to the backstop.
这也会使反对的声音有所缓和。
Hardly imaginative thinking at this stage, but possibly all they’ve got.
很难有突破性进展,也许这是最好的解决方案。
The Prime Minister and others stressed that a deal is 90% done but on the problem of Ireland there’re still miles apart.
英国首相和其他领导人都认为,脱欧事宜已解决大半,唯独北爱尔兰边境问题的讨论停滞不前。

点击加载更多

上一篇: Succession

下一篇:

评论

64x64
词汇
我的生词本
练习题
Question:
Has the UK achieved a deal at this summit in Brussels?
A Yes.
B  No.
C Yes or no.
显示答案