分享到:

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

Russia says this is one of many confessions by Ukrainian sailors about how their Navy illegally entered its territorial waters despite warnings.
俄罗斯称,乌克兰士兵承认其海军无视警告,非法闯入俄罗斯领海。
There’s outrage in Ukraine.
乌克兰方表示不满。
Its foreign minister says these men are obviously talking under duress while as he puts it ’under the claws of Russia’s FSB Security Service’.
乌克兰外交部长称这些士兵显然受到了胁迫,引用其原话是“受到了俄罗斯联邦安全局的控制”。
But they’re prisoners of war covered by the Geneva Convention and should have access to the International Red Cross.
这些士兵理应受到《日内瓦公约》和国际红十字会的保护。
Most of the servicemen ended up here in Simferopol before a court that gave out detention orders for two months while cases are investigated.
案件经过调查,位于辛菲罗波尔的一家法庭判决,数名乌克兰士兵将面临长达两月之久的拘留。
Internationally, the pressure on Russia appeared to have no effect on its foreign minister Sergei Lavrov visiting paris.
国际方面,正在巴黎访问的俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫似乎并未受到影响。
If the Ukrainian side like its partners in Europe is interested in avoiding such situations in the future, it is obviously necessary to send a signal to Kiev not to allow such provocations.
如要避免此类事件今后再度发生,乌克兰方必须停止挑衅。
That is not for us to do but for those who maintain close contact with the Ukrainian authorities.
俄罗斯没有这个义务,那些与乌克兰交好的政府才应该这么做。
Mr. Lavrov hadn’t appeared willing to meet a request made by the French foreign minister.
拉夫罗夫似乎对法国外交部长的要求无动于衷。
I told Sergei Lavrov that a gesture is expected from Russia, but the prisoners and the boats being held must be freed as soon as possible.
我向俄罗斯外交部长表示,希望其有所行动,被羁押的士兵和船只能早日释放。
But I will also call my Ukrainian counterpart to encourage him to seek a de-escalation in this region.
同时,我会通过电话,劝说乌克兰外长缓和黑海冲突。
There may be no confrontation now in the Kerch Strait, but the words exchanged by both sides are getting more volatile.
当前刻赤海峡局势相对稳定,但俄乌双方言辞愈发激烈。
Ukraine’s Navy is saying the Russians were shooting to kill on Sunday.
乌克兰海军称俄罗斯政府在周日时试图枪杀士兵。
Russia is warning that limited martial law to be imposed in parts of Ukraine on Wednesday could escalate the conflict.
而俄罗斯则警告称,本周三将会对乌克兰部分地区采取戒严措施,这一举动会使冲突升级。
And now it’s emerged that not all the arrested crew are sailors.
被逮捕的不仅仅是士兵。
Ukraine’s state security service, the SBU says it had counterintelligence officers on board.
乌克兰国家安全局称船上有反间谍特工。
And it also says that two missiles were fired by one of two Russian fighter jets at the boats and one of those agents was seriously injured.
乌方同时称,两架俄罗斯战斗机中的其中之一向这些船只发射了两枚导弹,致使一名特工身受重伤。
What happens next to the detained Ukrainian servicemen may be unclear.
尚不明朗,被拘留的乌克兰士兵面临的将会是什么。
What’s certain though is that without their release, Ukraine will continue to ramp up pressure for some sort of international action against Russia for what happened off the shores of annexed Crimea.
但可以肯定的是,如果他们得不到释放,乌克兰将继续施加压力,针对克里米亚事件,对俄罗斯采取国际行动。

点击加载更多

上一篇: Succession

下一篇:

评论

64x64
词汇
我的生词本
练习题
Question:
Were there any agents on board?
A Yes.
B  No.
C We don't know.
显示答案