分享到:

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

Among the top 10 most valuable tech companies globally are two China tech giants
在全球市值最高的十家科技公司中,有两家是中国科技巨头,
with many more up and coming startups making their presence felt.
还有一些初创公司正崭露头角。
The industry has become a serious rival to Silicon Valley, but there are political hurdles ahead.
这些公司已逐渐成长为硅谷劲敌,但它们未来的发展还面临着一些政治阻碍。
This is your Bloomberg QuickTake on China’s tech giants.
本期彭博社QuickTake栏目为您介绍中国的科技巨头。
Early on, Chinese companies like Tencent had a reputation for being copycats.
早年间,像腾讯这样的中国公司以抄袭而闻名。
Its QQ instant messaging app originally looked a lot like ICQ - a popular messaging app used in the U.S.
最初,腾讯出品的即时通讯应用QQ看起来很像美国流行的即时通讯应用ICQ。
I would say 90% of them all got their original aspiration from a U.S. equivalent.
我可以说,那时候90%的公司都是从美国对标的公司身上获取的灵感。
Sina, for example, their portal business was an equivalent of Yahoo. Weibo was an equivalent of Twitter.
以新浪为例,它的门户业务对标Yahoo。而微博则更像是Twitter的中文版。
Alibaba--people would say that their model was a hybrid of eBay and Amazon. And so the list goes on.
人们认为阿里巴巴是eBay和Amazon的集合。这样的例子还有很多。
Comparisons are now harder to make.
但如今,人们很难再找到这样的对比。
Tencent’s 1 billion strong messaging app WeChat has grown from simply a texting app,
坐拥10亿用户的腾讯短信息应用微信,已经从一个单纯的用于发信息的应用,
to a platform for shopping, flirting, dating, watching videos, playing games, and ordering food and taxis. There’s no U.S. equivalent.
转变成了集购物、邂逅、约会、看视频,打游戏,订餐、约车等功能为一身的平台。而美国尚未有类似产品。
Since the introduction of the internet in China, the government has controlled the web
自接入互联网以来,中国政府一直借助一个兼顾审查和网关功能的,
with a complex system of censors and gateways known as The Great Firewall.
被称为“长城防火墙”的复杂系统,严格管控中国互联网。
This has effectively quarantined China’s technology ecosystem, blocking access to the likes of Facebook, Twitter, and Instagram.
这有效隔离了中国的技术生态体系,阻断了Facebook, Twitter和Instagram等应用进入中国市场的脚步。
That’s enabled locals to develop services without competition from abroad and build platforms with a uniquely Chinese flavor.
这使得本土公司可以在没有外国产品参与竞争的环境下发展,并创造出符合中国人审美兴趣的平台。
And because of China’s large population, whose internet users more than double the entire U.S. population
受益于中国庞大的人口红利——中国互联网用户数是美国总人口数的两倍,
the companies grew to be massive.
这些公司得以迅速发展壮大。
They became so successful that some U.S. companies are taking note.
这些公司的成功引起了一些美国公司的注意,它们想要学习借鉴中国公司的成功经验。
I think a lot of people would point to Facebook trying to copy the WeChat model,
许多人都已指出,Facebook正试图模仿微信模式,
where they are allowing third parities to open e-commerce stores, third-party games being introduced to the platform.
它开始允许第三方在它的平台上开设网店,也引入了一些第三方游戏。
But there’s increasing pushback. “China, they’re draining us, they’re taking our money, they’re rebuilding themselves.”
但阻力也越来越大。“中国在消耗我们的精力,拿着我们的钱重建自己。”
President Donald Trump says China is stealing overseas know-how and has imposed tariffs.
美国总统唐纳德·特朗普说中国正窃取海外技术,并开始对中国征收关税。
Bloomberg Businessweek uncovered that the Chinese even planted chips in computers for potential hardware hacks.
彭博商业周刊发现,中国甚至在电脑中植入了芯片,以应对潜在的硬件黑客攻击。
Two years ago we were seeing a lot of investment M and A (Mergers and Acquisitions) activity into technology in Silicon Valley from Chinese companies.
两年前,我们看到中国企业在硅谷针对科技领域进行了大量投资并购活动。
That’s all been put on brakes ever since the trade war.
但贸易战开始后,这一切都被踩下了刹车。
Yet Chinese tech company names that only recently drew blank stares outside China are becoming increasingly familiar.
然而,这些不久前才引起人们注意的,中国科技公司的名字,正变得越来越广为人知。
Take Huawei, it reached a pinnacle in 2018 by overtaking Apple in smartphone share globally.
以华为为例,2018年,华为智能手机全球市场份额超越Apple公司,再创新高。
But for China’s big tech companies to keep expanding, they’ll need to convince other nations that they mean no harm.
但中国的大型科技企业想要继续扩张,就必须先向其他国家证明,它们是无害的。

点击加载更多

上一篇: Succession

下一篇:

评论

64x64
词汇
我的生词本
练习题
Question:
Which company is not mentioned in this article?
A  Tencent
B  Baidu
C  Alibaba
显示答案