无法满足香港对鱼的胃口 分享到:
Report: Hong Kong's appetite for reef fish 'unsustainable' 2018-02-0627368

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

At the Aberdeen fish market mornings are busy.
香港仔鱼市场早上非常繁忙。
70 percent of the seafood consumed in Hong Kong passes through here.
香港消费的海鲜有70%经由此地。
Among the crate and tanks carrying fish from all over the world, you can easily spot the endangered or threatened species.
板条箱和水槽里盛放着来自世界各地的鱼,你可以轻易看到濒临灭绝的或者是受到威胁的物种。
They are in the category of live reef food fish, transported and kept alive until they are to be eaten.
它们是活食用珊瑚鱼,在运输过程中要始终活着,直到被人们吃掉。
There’s so much illegal trade.
有太多的非法交易了。
And there’s so little control and oversight by the Hong Kong government in this case.
并且香港政府对此的监督和管理太少了。
Our laws are very ill-equipped to control the trade as it’s practiced today.
现在鱼市场经营成熟,而我们的法律在管控这个行业上非常不足。
Yvonne Sadovy’s the co-author of a report entitled going going gone.
薛绮雯是题为“going going gone”报告的合著者之一。
It reveals how a lack of regulation, current fishing practices and consumer demands are bringing many species to the brink of extinctions.
该报告揭示了监管的不足,当前的渔捞方式和消费需求是如何使一些物种濒临灭绝。
We train more than hundred eighteen species.
我们培养了118个以上的物种。
But there only one species of protecting.
但是只有一个物种得到保护。
The live reef fish food trade involves about 20 species.
活食用珊瑚鱼买卖涉及20个物种。
Most of them groupers.
大多数是石斑鱼。
And most from Southeast Asia.
并且大多数来自东南亚。
Due to their colorful appearance and high prices, they are associated with luxury, economic status,
由于鲜艳的外表和昂贵的价格,它们通常和奢侈品,人们的经济地位联系在一起,
which is why Lun says there’s a growing demand for the rarer reef fish.
这也是林为什么说更稀有的珊瑚鱼的需求在增长。
But they’re getting harder to source.
但是稀有珊瑚鱼更难得到。
In the recent years the price of life reef fish have gone around 20% every year.
近几年活食用珊瑚鱼的价格大概每年都涨20%。
It is due to demand from the mainland Chinese market.
这是由于中国大陆市场的需求。
Especially after China’s economic boom, people want high-end seafood.
特别是在中国经济繁荣之后,人们想要高端的海鲜。
And the supply is decreasing.
并且海鲜供给在不断下降。
Hong Kong is a major transit hub for both the legal and illegal fish trade.
香港是水产贸易的主要交通枢纽,不管是合法的,还是非法的。
People in Hong Kong have a major appetite for fish.
香港人主要爱吃鱼。
On average each person eats about 65 kilograms a year.
平均每个人一年要吃65kg的鱼。
According to the UN, that’s three times the global average.
根据联合国的数据,它是全球平均数据的三倍。
And this has decimated fish stocks in Hong Kong’s waters.
并且这已经破坏了香港水域内的鱼类资源。
So now 90 percent of the city’s fish is imported.
所以现在香港90%的鱼是进口的。
This grandmother tells us she doesn’t know where the fish she buys comes from.
这个老奶奶告诉我们她并不知道自己买的鱼是哪来的。
But it’s getting harder to find reasonably prized seafood.
但是找到价格合适的海鲜越来越困难。
We 2 kilos of fish every day.
我们每天吃2kg的鱼。
But it’s getting really expensive.
但是价格真的变贵了。
So have to find cheaper places like this market.
所以我们不得不找像这个市场这样便宜的地方。
This latest report says traders expect Hong Kong to continue to be a global hub for lively food fish for the next five years.
最新的报道显示商家希望香港在接下来的五年里保持全球活海鲜枢纽地位。
The conservationists warn unless practices change and soon.
环保主义者警告称除非尽快改变做法。
That could be too long for many species to survive.
否则一些物种想要存活下来,五年时间太长了。

点击加载更多

词汇
我的生词本
练习题
Question:
Howmuch fish are people eat on average in Hong Kong a year?
A  65 kilograms
B  75 kilograms
C  85 kilograms
显示答案