吉隆坡为城市发展注入新鲜活力 分享到:
Kuala Lumpur seeks to inject new life into urban areas 2018-02-0818018

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

The confluence of two rivers, this is where Kuala Lumpur began more than 160 years ago,the name means muddy estuary in the Malay language.
160年前,吉隆坡就发源于这两条河的交界处,马来语中“吉隆坡”的意思是泥泞的河口。
But as the city expanded, what used to be the administrative and commercial hub soon lost its importance to newer shinier buildings.
随着城市的发展,曾经的政治和商业中心在日新月异的高楼大厦面前也失去了光彩。
Parts of the older downtown area fell into disuse, but there are plans to revive this part of the city.
老城区的一些地区变得荒芜,人们试图复兴这些地方。
As more people move in the cities,there’s a growing demand for spaces in cities.
越来越多地人涌入城市,因此城市用地需求越来越大。
And the challenge was it is, then it’s about regenerate existing urban areas as opposed to expanding and eventually resulting in urban sprawl.
面临的挑战是,我们需要复兴已存在的城市用地而不是继续向外扩张,那样只会造成城市无限扩张。
Urban sprawl only results in negative outcomes like extra pollution, extra commute.
城市扩张会造成一系列消极影响,包括过多的污染和延长的通勤时间。
Think city an urban regeneration body owned by Malaysia’s sovereign wealth fund, believes one way to revitalize the city is by making existing spaces more inclusive.
把城市看做一个复兴的整体,马来西亚政府相信振兴城市的方式之一就是将已有的空间变得更具包容性。
That includes turning parking spots into small gardens,some temporary, others permanent.
包括将停车位变为小型公园,有些是临时的,有些则是永久的。
There aren’t many places around here where one can stop to rest,so this is great, when you’re tired you can sit down here for a break.
城市里没有很多可供休息的空间,所以这项举措很棒,当你疲劳时你就可以坐下休息。
There’s also a plan to introduce the concept of micro housing and communal living.
同时,人们计划引进“微型住宅”和“公共生活”的概念。
This house is a prototype, built as part of a showcase for the ninth World Urban Forum taking place in Kuala Lumpur.
第九届世界城市论坛正在吉隆坡举办,这个样板间将当做模型用于展示。
Actually a lack of housing choice in the city for young people to want to be here by using this sort of communal living,
实际上,城市里缺乏住房选择的年轻人想要通过这种公共生活方式留在这里,
plus micro housing model, then hopefully the young people want to come back.
加上微型住宅,年轻人们有望回来发展。
Built on a space measuring five by five meters, the footprint of each house is just the size of two parking spots.
微型住宅宽5米,高5米,占地面积仅为两个停车位大小。
Clever designs ensure space is not wasted.These shelves double up as steps and once you’re up in the bedroom you can close this and it becomes part of the floor.
智能设计确保每一寸空间都能得到充分利用。这些架子有双重功能,不仅可以当做台阶,一旦你上到卧室,你就可以把架子收起,变成地板。
The house lacks a dining room because that’s meant to be a shared area.
这所房子没有餐厅,因为餐厅是个公共区域。
Over the next few weeks, those behind this project will gauge public reaction to this type of housing model.
接下来的几周,项目负责人将会对该房屋模型进行大众评估。
But what’s clear is the drive to inject a new life into the city has begun.
显而易见的是,人们开始致力于将活力注入城市生活。

点击加载更多

词汇
我的生词本
练习题
Question:
Where is the ninth World Urban Forum taking place?
A Beijing.
B  London.
C  Kuala Lumpur.
显示答案