香港房价持续飙升 分享到:
Hong Kong housing prices continue to soar 2018-02-0931750

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

In the summer, an oven and in the winter,an icebox, that’s how this mother describes the home she shares with her teenage daughters.
夏天热得像蒸笼,冬天冷得像冰箱,这位母亲就是这么形容自己的家的,她和两个未成年的女儿一起住在这里。
The 16 square meter shack is perched on top of a 22 story building.
简陋的房间只有16平方米大,位于一栋22楼高的建筑顶端。
Water is through the ceiling when it rains.One of the windows cracked during the typhoon and we could only cover it with tape and paper.
下雨的时候房顶会漏雨。一场台风吹裂了一扇窗户,我们只有用胶布和纸糊住它。
She moved into this illegal structure ten years ago after her husband died.
十年前,她的丈夫去世后,她就搬进了这个非法房屋。
They live under the constant threat of eviction and now the landlord wants to raise the rent from the current $500 a month.
生活在这里,她们惶惶不可终日,担心被驱逐,如今房东又想提价,目前的房租为每月500美元。
We don’t have any rent control reservation or any protection for the tenancy, so that’s why for the poor people is very high.
对于租住房屋,我们没有任何价格管控或保护措施,所以对经济拮据的人来说房价飙高。
Human rights advocacy groups say more than a quarter of a million people in Hong Kong live in illegal structures or squalid conditions,and every year that number rises by 20 percent.
人权保障团队称在香港,超过25万人住宅条件恶劣,甚至违法,这一数字以每年20%的速度增长。
Private housing prices have gone up four hundred and thirty percent since 2013 while the average household income has only increased 45 percent in the past decade,which means fewer people can afford property in the city.
自2013年以来,个人住房价格上涨430%,而过去十年间平均家庭收入仅上涨45%,这意味着在香港能买得起房的人越来越少。
And with the average wait for public housing at around five years, there has been a call for a more innovative approach to the crisis, and this is one suggestion.
申请公屋通常需耗时五年之久,因此要解决住房困难必须改进措施。这是一个对策。
The OPOD tube housing is made from readily available concrete pipes.
这种名叫OPOD的试管型住宅就是由现成的混凝土管道建成的。
Its creators say they can be stacked up and squeeze into vacant spaces in urban areas to provide starter homes.
创造者称这些管道可以叠加,充分利用城市空地,用作居民第一个栖身之所。
Another idea being discussed is container homes.Shipping containers are already used as offices or shops in some areas.
另一个可行办法是集装箱式房屋。有些地方,航运集装箱已被当作办公室和商店。
But these architects say there is another solution.One that addresses the fact that only 7% of the city’s land is used for residential purposes.
建筑师们称,还有另一种解决办法。有人指出在香港,用作住宅的城市土地仅占7%。
Industrial uses is changing in Hong Kong,you don’t need so many factory buildings. It’s a big stock of them and if you convert that to residential.
香港的工业用地正在转变,根本不需要这么多工厂。如果将这些土地转为住宅用途,面积将非常可观。
That’s going to bring on stream a lot of floor area for residential, very quickly.
这会立即催生出大量住宅用地。
Experts say the problem is not a lack of space, but government policy.
专家称缺少的并不是空间,而是政策不完善。
Unlike other cities,here the government owns all the land and leased is a limited amount to developers.
和其他城市不同,香港政府拥有所有土地,对开发商来说可供租赁的土地是有限的。
And so if property prices drop, so does the government’s revenue, which means there’s little incentive to bring down the sky-high prices.
因此,如果房价走低,政府税收就会减少。这就意味着缺乏有效刺激来控制天价房价。

点击加载更多

词汇
我的生词本
练习题
Question:
What is the percentage of the city's land is used for residential purposes?
A 6%.
B  7%.
C 8%.
显示答案