越南或成TPP贸易协定的最大赢家 分享到:
Vietnam set to be big winner in TPP trade deal 2018-03-0932372

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

The oldest porcelain factory in Vietnam hasn’t changed much since it was opened in 1960.
这座最古老的瓷器厂位于越南,自1960年诞生以来未发生过丝毫变化。
Back then it was operated by the communist government of the former North Vietnam when the country was divided.
那时它还由北越共产党领导,国家正处于分崩离析之势。
Today it’s united under communist rule but the government has embraced capitalism.
如今,在共产党的领导下它完整无缺,但政府已开始接受资本主义。
Like most state-owned enterprises, this factory has been privatized and will soon move to a new purpose-built industrial park.
像许多国有企业一样,这家工厂已被私有化,不久就会搬到新建的工业园区。
Moving to a new factory will help us develop. You can see all our machines are old, so we’ll invest in more modern production lines.
乔迁新工厂有助于我们的发展。你可以看到我们的机器都很陈旧,所以我们将投资建造更现代的生产线。
For more than 20 years, Vietnam was torn apart by war. It ended in 1975 with the North defeating the South, which was backed by the United States.
由于战争,二十多年来越南一直四分五裂。终于,在1975年纷乱停息,北越战胜了由美国支持的南越。
Communism emerged victorious but the leaders soon realized that their centralized economic system had to change.
共产主义赢得了胜利,但领导人很快意识到国家经济体系必须做出改变。
Economic reality was the best future.
认清经济现实才有光辉未来。
The government embarked on a series of reforms to open the country up and allow market forces.
政府采取了一系列改革措施,打开国门,鼓励市场发展。
It now has one of the best performing economies in the world.
如今越南的经济发展可圈可点。
When Vietnam began reforming in 1986, its total trade was worth only 640 million dollars a year. It was really only doing business with the likes of China and the former Soviet Union.
1986年,当越南开始改革时,贸易总额只有每年六亿四千万美元。它的贸易合作对象也仅限于中国和前苏联等。
Just over 30 years on, as its economic borders have opened, that figure has leaped to more than 420 billion dollars.
仅仅过了30年,随着经济开放,越南年贸易总额突破了四千两百亿美元。
But some believe it could do even better and say the government must continue evolving to combat problems like rising inequality.
有人认为越南的经济还有发展空间,政府应继续革新以解决加剧的发展不均衡问题。
It’s caused by corruption, illegal payment and informal economy and Vietnam must try to reduce it and now Vietnam must create new incentives to modernize its economy.
发展失衡是由贪污腐败、不合理收入和混乱经济造成的。越南政府必须努力消灭它,同时创造新驱动来刺激经济现代化发展。
The process is ongoing and reforms like increasing efficiency and breaking down bureaucracy may be pushed along by trade deals like the trans-pacific partnership.
一切稳步进行中,诸如跨太平洋伙伴关系协定一类的贸易合约推动了提高效率和打破官僚作风的进程。
Some may question the pace but certainly the direction of the reform is very welcome.
也许有人会质疑越南经济的发展速度,但显然改革方向深得人心。
But some of that will need to be accelerated for the domestic private sector to be able to grow more than it has been so far.
有些领域需要加快发展速度,因为国内私营企业仍有很大发展空间。
That’s certainly the goal of this company which used to import its clay and export the finished products.
显然,这正是该公司的目标,它过去进口黏土,出口成品。
Price fluctuations meant it eventually became a domestic supplier only.
价格波动因素决定它只能是家国内供应商。
TPP and a new modern factory may allow it to realize its goal of returning to the international market.
跨太平洋伙伴关系协定和新型的现代工厂模式也许能让这家工厂实现目标,与国际接轨。

点击加载更多

词汇
我的生词本
练习题
Question:
What is the name of the trade deal mentioned in the text?
A TTP.
B  TPT.
C TPP.
显示答案