文在寅执政周年支持率83%:韩朝关系被视为最大成果 分享到:
South Korea President Moon's approval rating soars 2018-05-1126121

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

Moon Jae-in came to power following months of angry public protests.
文在寅上台时,韩国民众的抗议活动已持续了数月。
His predecessor Park Geun-hye was impeached and ultimately imprisoned over a corruption scandal.
他的前任朴槿惠因腐败丑闻被弹劾并最终被监禁。
Moon campaigned on a liberal platform promising change.
文在寅竞选时,政治环境自由且充满变数。
After a year in the job with an approval rating of more than 80 percent, Moon is the most popular president since public polling began when the country transitioned to democracy in the 1980s.
上台一年后,文在寅的支持率超过了80%。自从上世纪80年代韩国转型为民主国家以来,文在寅成为最受欢迎的总统。
Polls show many South Koreans even those who consider themselves conservatives like Moon personally.
民意调查显示,即使是保守党派也很喜欢文在寅。
The two groups pulling up Moon’s approval rating are the people who are satisfied by his unconventional openness.
民众支持文在寅出于两种原因,其一是对其打破传统的开放心态感到满意。
And the people who believe Moon is doing a great job with inter-korean relations.
其二是相信其有能力改善朝韩关系。
Some went along to an exhibition celebrating the highlights of Moon’s first year.
一些民众参加了庆祝文在寅执政一周年的活动。
I really like his way of openly communicating with the public in many ways, especially compared to how disconnected other presidents were.
和之前那些脱离群众的总统相比,我真的很喜欢文在寅总统这种开放自由的沟通方式。
I have great expectations and I hope to see real cooperation and reconciliation with North Korea.
我非常希望能看到朝韩两国能真正地和解并开展合作。
Few would have predicted these scenes a year ago.
一年前,没人能预料到这样的场景。
Moon shifted from Park’s hardline policy towards Pyongyang to one of engagement, even as the president of South Korea’s ally - the United States - was threatening to totally destroy North Korea.
即使是在韩国的盟友-美国总统威胁将彻底摧毁朝鲜的时候,文在寅推翻了朴槿惠的对朝强硬政策,打破与朝鲜的外交封锁。
Moon’s vision for a peace olympics was realized when North Korea sent a delegation to the Winter Games in Pyeongchang.
朝鲜派出代表团参加平昌冬奥会时,文在寅对于一场和平奥运会的愿景终于得以实现。
And the two Koreas marched under a unified flag at the opening ceremony.
开幕式时,朝韩两国在“朝鲜半岛旗”下共同入场。
And since Donald Trump unexpectedly accepted an invitation for a summit with North Korean leader Kim Jong-un,
自特朗普出人意料地接受了朝鲜领导人金正恩举行峰会的邀请后,
meetings not missile launches have become the new reality on the Korean Peninsula.
朝鲜半岛的新貌将是举办各类会议,而不再是发射导弹。
Moon has found himself in the diplomatic driver’s seat.
文在寅开始在韩国外交中如鱼得水。
While Moon has been in the spotlight for his engagement with North Korea, some South Koreans would prefer to see the president focus on domestic issues.
尽管文在寅因与朝鲜的接触而成为公众关注的焦点,但一些韩国民众更希望看到其把注意力放在国内事务上。
During the campaign, he promised to tackle challenges such as the youth unemployment rate which recently hit a two-year high of 11.6.
在竞选时,文在寅曾承诺将解决诸如青少年失业率一类的问题,但如今这一数字已达到两年来的最高值-11.6%。
The issue that is perceived by the public as the most significant is the economy.
公众认为当前最需解决的问题是如何推动国内经济。
If these issues are not improved, the president’s approval rating can sink at any single moment.
如果这类问题得不到改善,那么总统的支持率随时可能下降。
Before last year’s election, most South Koreans said the economy and jobs not inter-korean relations should be the next president’s top priority.
去年的大选之前,大多数韩国民众就表示,经济和就业问题才是下一任总统的首要任务,而不是朝韩关系。
Something analysts say Moon may want to keep in mind as he begins his second year in office.
分析学者称,在新一执政年开始时,文在寅总统需谨记这点。

点击加载更多

词汇
我的生词本
练习题
Question:
How long has Moon Jae-in been in power?
A 1 year.
B  2 years.
C 3 years.
显示答案