加沙流血冲突升级 美国驻联合国大使声称以色列有权自卫 分享到:
Haley to UN: Israel acted 'with restraint' in deadly Gaza clashes 2018-05-1735215

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

At the start of the Security Council meeting, a moment of silence for those protesters shot dead by Israeli snipers.
联合国安全理事会在会议开始前,为那些被以色列狙击手打死的抗议者们举行了默哀。
US ambassador Nikki Haley was not in her place as the others stood on their feet.
美国驻联合国大使尼基·哈利和其他大使立场观点相左。
And when the meeting started, she took a very different tone from other members of the council-
会议开始时,她的论调与在座的其他理事会成员截然不同—
the US’s closest allies questioning the volume of life far used by Israel, calling for an independent inquiry and calling for restraint.
美国最亲密的盟友们纷纷质疑以色列造成的杀伤力,要求展开独立调查并呼吁自卫也需要限度。
But the US ambassador blamed Iran for the region’s troubles and insisted Israel had shown restraint.
但美国认为伊朗才是地区冲突的罪魁祸首,以色列的自卫已足够克制。
I asked my colleagues here in the Security Council, who among us would accept this type of activity on your border?
我问过在座的其他安理会议员们,他们是否愿意在自己的国土上发生类似事件?
No one would. No country in this chamber would act with more restraint than Israel has.
答案是,无人愿意。在座的各位,面对此类冲突时不会表现得比以色列更有自制力。
Bolivia’s Ambassador read out the names of some of the dead.
玻利维亚大使宣读了一些罹难者的名字。
And he then addressed the Palestinian ambassador Riyad Mansour.
然后他向巴勒斯坦大使里亚德曼苏尔发表了讲话。
I’m sorry that for 70 years the promise of the creation of the state of Palestine has not been fulfilled. The international community has failed you.
我很遗憾,70年来巴勒斯坦建国的承诺还是没能兑现。国际社会还需努力。
When ambassador Mansour later addressed reporters, he seemed close to tears.
曼苏尔大使随后接受记者采访时,热泪盈眶。
Although it is Nakba Day, but I am proud to be a Palestinian, proud to be Palestinian belonging to those heroes in Gaza, to those heroes in Jerusalem, to those heroes in the occupied Palestinian territory.
尽管是“(巴勒斯坦)灾难日”,但我很自豪自己是一名巴勒斯坦人,那些身处加沙、耶路撒冷和被占领的巴勒斯坦领土的英雄们都是巴勒斯坦人民,我为此自豪。
The Palestinian ambassador was surrounded by the other Arab ambassadors at the UN, but when he spoke, his Israeli counterpart was alone apart from a photograph he said justified his Army’s actions.
阿拉伯大使们紧紧围绕着曼苏尔,但在他讲话时,以色列大使孤零零地站在一张照片旁,在他看来这张照片证实了以色列军队的行为正当性。
International law says that the use of lethal force needs to be proportionate. How can you say that using snipers with precision equipment against unarmed people is proportionate?
国际法律规定,使用致命武力还必须遵守关于比例性的要求。以色列军方动用狙击手和精密设备来打击手无寸铁的平民,你怎么证明其比例的合理性?
I am very happy your thining so close to me, because you can look at this picture.
我很欣慰你和我看法一致,因为你注意到了这张照片。
If we hadn’t the IDF protecting our border, thousands of Palestinians would have crossed the fence yesterday.They, wait...
如果没有以色列国防军保卫边境,昨天就会有成千上万的巴勒斯坦人越过围栏。他们,你等等…
You ask the questions. They wouldn’t have stopped at the fence, that’s right, to break the fence and cross the fence.
我还在回答你的问题。他们不会止步于围栏,而是打破围栏从而越过它。
Kuwait is circulating a draft - Security Council Resolution - calling for international protection for the Palestinians, that though is unlikely to go anywhere because the US has veto power.
科威特政府仍在传阅联合国安理会决议草案,呼吁为巴勒斯坦人民提供国际保护。但这项决议似乎很难行得通,因为美国拥有否决权。
More important I think is a meeting of the UN Human Rights Council in Geneva on Friday, it has the power to set up an independent investigation.
我认为,联合国人权理事会于周五在日内瓦举办的会议更为重要,因为该会议有权开展独立调查。

点击加载更多

词汇
我的生词本
练习题
Question:
What is the name of US ambassador to the UN?
A Nikki Haley.
B  Riyad Mansour.
C It has not been given.
显示答案