缅甸难民视力不佳的艰难处境 分享到:
Myanmar refugees: Many struggling with bad eyesight 2018-06-1331661

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

Naw Paw knows all about the needs of her community.
纳薇•波尔了解她所在社区的各种需求。
She’s both doctor and refugee in the Mae La Camp and is getting a new pair of glasses, but says basic eye care is not easy to come by.
她是医生,同样也是湄拉娜难民营中的难民。她将会拥有一副新眼镜,但是她称基本的眼部护理并不容易得到。
I’m an eye doctor.
我是一名眼科医生。
But we don’t have any equipment to treat patients in the refugee camp.
但是我们没有任何设备来治疗这所难民营里的患者。
People come to me with eye problems, so I do basic checks.
视力有问题的人过来找我,所以我会给他们做一些基本检查。
But we need more.
但是我们需要的更多。
These doctors from an American not-for-profit organization are providing inexpensive eyewear to refugees and villagers in remote areas of Thailand.
这些来自美国非盈利组织的医生正在为泰国偏远地区的难民和村民提供便宜的眼镜。
They have a new tool to work with, that allows anyone to conduct eye check-ups and provide 3D printed glasses in just 20 minutes.
他们有新的工具来解决问题,那使任何一人都能接受眼部检查,并且可以在仅仅20分钟内为人们提供3D打印眼镜。
We are the first team on the ground outside of a university setting or an army setting that is actually using this system.
我们是除了大学和军事配置外,陆地上第一支使用这种方法的队伍。
So it’s early in its infancy.
所以它还是初步阶段。
But there are tremendous tremendous potential that we see, for this really getting out there and really helping a lot of people see.
但是我们看到那里有极大极大的潜力,这种方法真的能够打破困境以及帮助许多人“重见天日”。
Most of the more than 100,000 refugees in these camps in Thailand have fled Myanmar southeast in Karen state,
泰国这些难民营中十万余名难民中,绝大多数逃至缅甸东南部的科伦邦,
where Karen nationalists have been fighting for independence for almost 70 years.
在那里科伦邦民族主义人士为争取独立抗争了近70年。
But funding from international aid groups has dwindled in recent years, prompting many refugees to consider returning to Myanmar.
但是来自国际救援组织的资助近些年来有所减少,促使一些难民考虑返回缅甸。
But they’re told it’s still not safe.
但是他们被告知那仍不安全。
Renewed fighting between Karen nationalists and the Myanmar military has displaced thousands more people since March.
从三月起,科伦邦民族主义人士与缅甸军方之间的再次战斗使得上千人流离失所。
The refugees need to coordinate with the Karen Peace Council first to verify how safe it is to go back.
难民首先需要和科伦邦和平委员会协调来确认返回泰国有多安全。
They should not go back on their own.
他们不应该自己回去。
Because if something happens, no one will take responsibility for the safety of their lives.
因为如果发生某些事情的话,没有人会对他们的生命安全负责。
With intermittent conflict forcing many of these refugees to stay put and aid cuts to the camps,
断断续续的冲突迫使一些难民留下来,救助局限在难民营中,
this innovative new program is bringing much-needed care to a neglected community.
这项创新性的新计划正为这个被人们所忽视的群体提供急需的护理。

点击加载更多

词汇
我的生词本
练习题
Question:
How long has Karen nationalists been fighting for independence?
A  for almost 70 years
B  for almost 80 years
C  for almost 90 years
显示答案