比特币:消逝的梦想 分享到:
Bitcoin: the dream is dying 2018-11-3053851

  • 中英文对照
  • 英语原文

双击原文单词看解释

原文跟读文本阅读

For cryptocurrency fans, the dream is dying.
对于加密货币的粉丝来说,他们的梦想正在破灭。
This time last year Bitcoin, the biggest of the cryptocurrencies, was riding the wave.
去年的这个时候,比特币(加密货币中规模最大的一种)正扬眉吐气。
Pumped up by hype, hope, and signs that old school banking was taking the issue more seriously, the price was approaching $20,000.
在炒作、希望和传统银行越来越重视的态度的推动下,比特币币值一度逼近20000美元。
Crypto fanboys, some of whom had stuck with the new asset from the very beginning,
一些最初就对这种新兴资产不离不弃的加密货币粉丝,
were sitting on riches and declaring the imminent death of the fiat money system.
坐拥巨额财富,并宣称法定货币体系即将消亡。
Online chat rooms where the crypto community shares tips and experiences were stuffed with people
那些有加密货币社区经验与技巧分享的网络聊天室总是挤满了人。
claiming to have bought Harley-Davidsons, or even houses, with their new found wealth.
分享者声称他们已经利用这种新型资产购买了哈雷-戴维斯摩托,甚至房产。
Some chat rooms even talked about how to get your grandmother to invest in crypto.
一些聊天室甚至在讨论如何说服你祖母投资加密货币。
Now the price of Bitcoin has tanked to under $5,000,
但如今,比特币币值已跌至5000美元以下,
slayed by regulatory pressure and a persistent onslaught of warnings from seasoned officials and central bankers.
在监管压力以及经验丰富的职员和中央银行工作人员不断的警告攻势下,比特币元气大伤。
In mid-November the European Central Bank’s Benoit Coeure called Bitcoin the evil spawn of the financial crisis.
十一月中旬,欧洲央行的Benoit Coeure称比特币为金融危机的邪恶推手。
Famously, Augustine Carstens, general manager of the Bank for International Settlements, the central bank for central banks,
著名的Augustine Carstens,国际清算银行(相当于中央银行的中央银行)的总经理,
called it a combination of a bubble, a Ponzi scheme, and an environmental disaster.
称比特币是泡沫、庞氏骗局和环境灾难的结合。
The drip, drip of warnings and investigations all around the world has worked, making it harder for crypto to draw in new money.
全世界范围内不间断的警告和调查正在奏效,加密货币更难吸收到新资金。
Now, it appears to be going pop.
现在,泡沫似乎要破灭了。
Suddenly, civil war is breaking out on those crypto fanboy chat rooms,
突然间,那些曾经挤满了加密货币粉丝的聊天室爆发了内战,
with some original Bitcoin adherents blaming other Alt coins for the route.
一些比特币的老粉指责其他Alt币走错了路。
Good riddance to them, one user declares. It looks like there will be only one true coin standing. Ha.
一名用户声称:“终于摆脱他们了。看起来最后只会剩下一种货币,哈哈。”
Now mostly, this has left scars only amongst those hopeful crypto buyers, but the ripples are spreading.
现在看来,大多数情况下,这场变动只影响到了那些充满希望的加密货币买家,但事件的影响范围还在不断扩大。
Take the semiconductor sector, for example. Stocks there have taken a serious hit of late.
以半导体行业为例,该行业近来在股市中遭遇重创。
And while the main driver there is the fear of peak iPhone, another is the appearance of peak crypto.
尽管造成半导体行业股市大跌的主要推动力是iPhone的盛极而衰,但加密货币也起着推波助澜的作用。
Suddenly, loading up on hardware for mining crypto coins is less appealing. And that chips away at the demand for chips.
突然之间,装载用于挖掘加密货币的硬件变得不那么有吸引力了。人们对芯片的需求降低。
It’s a cold, dark heart that has zero sympathy for those who’ve spent their life savings on crypto coins.
除非怀着一颗冷酷、黑暗的心,否则你一定会同情那些将毕生积蓄花费在购买加密货币上的人。
Some in those chat rooms are fretting about how to afford to buy Christmas presents for their kids.
那些挤在聊天室里的人正为没有钱给孩子买圣诞礼物而苦恼。
But it does look like time for everyone, from naive investors to financial regulators,
但看起来,每个人,从天真的投资者到金融机构的监管员,
to start to learn some serious lessons about how get rich quick schemes can spread so fast in this social media age.
都该严肃地想想,在这个社交媒体时代,快速致富计划如何能传播地如此迅速.

点击加载更多

词汇
我的生词本
练习题
Question:
Who is the general manager of the Bank for International Settlements?
A  Augustine Carstens
B  Benoit Coeure
C  Harley Davidsons
显示答案